Аудиокнига Китайская классическая поэзия в переводах Л .Эйдлина – Тао Юаньмин, Мэн Хаожань, Бо Цзюйи

аудиокнига Китайская классическая поэзия в переводах Л .Эйдлина
Автор: Тао Юаньмин, Мэн Хаожань, Бо Цзюйи
Жанр: Древневосточная литература
Время звучания: 2:23:53
Язык: русский
Формат: mp3

Описание аудиокниги “Китайская классическая поэзия в переводах Л .Эйдлина”:

В этой книге, представляющей классическую поэзию Китая с древнейших времен до «золотых» танского (VII—X вв.) и сунского (X—XIII вв.) периодов ее развития, собраны отдельные произведения и поэтические циклы знаменитых стихотворцев разных эпох; объединенные под одной обложкой, они последовательно развертывают перед читателем эволюцию поэтической мысли в Китае.

Содержание аудиокниги :

Китайская классическая поэзия в переводах Л .Эйдлина
От переводчика
Девятнадцать древних стихотворений [1]
ПЕРВОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ
ВТОРОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ
ТРЕТЬЕ СТИХОТВОРЕНИЕ
ЧЕТВЕРТОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ
ПЯТОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ
ШЕСТОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ
СЕДЬМОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ
ВОСЬМОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ
ДЕВЯТОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ
ДЕСЯТОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ [13]
ОДИННАДЦАТОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ
ДВЕНАДЦАТОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ [15]
ТРИНАДЦАТОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ
ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ
ПЯТНАДЦАТОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ
ШЕСТНАДЦАТОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ
СЕМНАДЦАТОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ
ВОСЕМНАДЦАТОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ
ДЕВЯТНАДЦАТОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ
Тао Юань-мин [29]
В ГОД ГУЙМАО [30] РАННЕЙ ВЕСНОЙ РАЗМЫШЛЯЮ О ДРЕВНЕМ В МОЕМ ДЕРЕВЕНСКОМ ДОМЕ
НАПИСАЛ В ДВЕНАДЦАТЫЙ МЕСЯЦ ГОДА ГУЙМАО, ДАРЮ ДВОЮРОДНОМУ БРАТУ ЦЗИН-ЮАНЮ
В ГОД ЦЗИЮ, [38] ДЕВЯТЫЙ ДЕНЬ ДЕВЯТОГО МЕСЯЦА [39]
НАСТАВЛЯЮ СЫНА
УКОРЯЮ СЫНОВЕЙ
ПЕЧАЛЮСЬ О МОЕМ ДВОЮРОДНОМ БРАТЕ ЧЖУН-ДЭ
ВТОРЮ СТИХАМ ЧЖУБУ [62] ГО
ВТОРЮ СТИХАМ ЧАЙСАНСКОГО ЛЮ [66]
В ОТВЕТ НА СТИХИ ЧАЙСАНСКОГО ЛЮ
ОТВЕЧАЮ ЦАНЬЦЗЮНЮ ПАНУ
ВОЗВРАТИЛСЯ К САДАМ И ПОЛЯМ [71]
СТИХИ О РАЗНОМ
ЗА ВИНОМ
ПОДРАЖАНИЕ ДРЕВНЕМУ [92]
ПЕРЕСЕЛЯЮСЬ
ГУЛЯЯ С ДРУЗЬЯМИ ПОД КИПАРИСАМИ МОГИЛ СЕМЬИ ЧЖОУ
ЧИТАЯ «ШАНЬХАЙЦЗИН» — КНИГУ ГОР И МОРЕЙ
ВОСПЕВАЮ БЕДНЫХ УЧЕНЫХ
ВОСПЕВАЮ ЦЗИН КЭ [105]
ПОМИНАЛЬНАЯ ПЕСНЯ
ПЕРСИКОВЫЙ ИСТОЧНИК
Мэн Хао-жань [115]
ЛЕТОМ В ЮЖНОЙ БЕСЕДКЕ ДУМАЮ О СИНЕ СТАРШЕМ
ПРОВОЖУ НОЧЬ В ГОРНОЙ КЕЛЬЕ УЧИТЕЛЯ Е. ЖДУ ДИНА. ОН НЕ ПРИХОДИТ
НОЧЬЮ ВОЗВРАЩАЮСЬ В ЛУМЭНЬ
В РАННИЕ ХОЛОДА НА РЕКЕ МОИ ЧУВСТВА
НА ПРОЩАНЬЕ С ВАН ВЭЕМ [119]
ПИШУ НА СТЕНЕ КЕЛЬИ УЧИТЕЛЯ И
В ДЕРЕВНЕ У ДРУГА
К ВЕЧЕРУ ГОДА ВОЗВРАЩАЮСЬ НА ГОРУ НАНЬШАНЬ
НА ГОРЕ СИШАНЬ НАВЕЩАЮ СИНЬ Э
ВЕСЕННЕЕ УТРО
НОЧУЮ НА РЕКЕ ЦЗЯНЬДЭ
Бо Цзюй-и [124]
Я СМОТРЮ, КАК УБИРАЮТ ПШЕНИЦУ
Я ОСТАНОВИЛСЯ НА НОЧЬ В ДЕРЕВНЕ НА СЕВЕРНОМ СКЛОНЕ ГОРЫ ЦЗЫГЭ
СПРАШИВАЮ У ДРУГА
СОБИРАЮ ТРАВУ ДИХУАН
В ЖЕСТОКУЮ СТУЖУ В ДЕРЕВНЕ
Я СШИЛ СЕБЕ ТЕПЛЫЙ ХАЛАТ
НАВЕЩАЮ СТАРОЕ ЖИЛИЩЕ ПОЧТЕННОГО ТАО
ЛУНА НА ЧУЖБИНЕ
Я ВПЕРВЫЕ НА ТАЙХАНСКОЙ ДОРОГЕ
МОЙ ВЗДОХ ПРИ ВЗГЛЯДЕ НА ГОРУ СУН И РЕКУ ЛО [135]
ИЗ « ЦИНЬСКИХ НАПЕВОВ»
ПЕСНИ И ПЛЯСКИ
ПОКУПАЕМ ЦВЕТЫ
ИЗ « НОВЫХ НАРОДНЫХ ПЕСЕН »
СТАРИК СО СЛОМАННОЙ РУКОЙ [139]
ДУЛИНСКИЙ СТАРИК
ПОЗДНЕЙ ОСЕНЬЮ
ВЕСНА В ЧАНЪАНИ
НОЧЬЮ В ЛОДКЕ
ПРИГЛАШАЮ БУДДИЙСКОГО МОНАХА, ЖИВУЩЕГО В ГОРАХ
РАННЯЯ ВЕСНА
ПЕРСИКОВЫЕ ЦВЕТЫ В ХРАМЕ ДАЛИНЬ
ЦИНЬ
ПОСЛЕ ВОССТАНИЯ ПРОЕЗЖАЮ МИМО ЛЮГОУСКОГО ХРАМА
НОЧНОЙ ДОЖДЬ
ПОСВЯЩАЮ ПЕЧАЛЬНОМУ СТРАННИКУ
НА ДОРОГЕ ЗА СТАРОЙ ЗАСТАВОЙ
ВО ДВОРЕ ПРОХЛАДНОЙ НОЧЬЮ
КРАСНЫЙ ТЭНОВЫЙ ПОСОХ [144]
РАННЕЙ ОСЕНЬЮ НОЧЬЮ ОДИН
ДНЕМ ЛЕЖУ В ПОСТЕЛИ
НОЧЬ ХОЛОДНОЙ ПИЩИ [145]
В ПЕРВЫЙ РАЗ СОСЛАННЫЙ НА НИЗШУЮ ДОЛЖНОСТЬ, ПРОЕЗЖАЮ ВАНЦИНЬЛИН
НОЧЬЮ СЛУШАЯ ЧЖЭН
ИВА У ЦИНСКИХ ВОРОТ
СМОТРЮСЬ В ЗЕРКАЛО
РОПОТ [148]
ЧИТАЯ ЛАО-ЦЗЫ [149]
ЧУВСТВА МОИ НА ШАНШАНЬСКОЙ ДОРОГЕ
ОБРАТНАЯ ЛОДКА
НА СТЕНЕ ПОЧТОВОЙ СТАНЦИИ ЛАНЬЦЯО Я УВИДЕЛ СТИХИ ЮАНЯ ДЕВЯТОГО
ГОРЕЧЬ РАЗЛУКИ
В БЕСЕДКЕ НА ЗАПАД ОТ ПРУДА
ЗА СЮЭ ТАЯ СКОРБЛЮ О СМЕРТИ ЕГО ЖЕНЫ [151]
НА ОЗЕРЕ
В ДЕРЕВНЕ НОЧЬЮ
В ХРАМЕ ИАЙ
ОЗЕРО К ВОСТОКУ ОТ БАМБУКОВОГО ХОЛМА
В ХРАМЕ ГАНЬХУА Я УВИДЕЛ СТЕНУ, НА КОТОРОЙ НАПИСАЛИ СВОИ ИМЕНА ЮАНЬ ДЕВЯТЫЙ И ЛЮ ТРИДЦАТЬ ВТОРОЙ [152]
НАВЕЩАЮ ЧЖЭНА, УДАЛИВШЕГОСЯ ОТ ДЕЛ
ПОЛУЧИЛ ОТ ДВОРЦОВОГО ЧИНОВНИКА ЦЯНЯ ПИСЬМО, В КОТОРОМ ОН ОСВЕДОМЛЯЕТСЯ О МОЕЙ БОЛЕЗНИ ГЛАЗ
СОСНА [153]
НА СМЕРТЬ ЮАНЯ
ПРОВОЖАЮ НАЧАЛЬНИКА ОТДЕЛЕНИЯ ЛУ, ОТПРАВЛЯЮЩЕГОСЯ В ХЭДУН В УПРАВЛЕНИЕ ГОСПОДИНА НАЧАЛЬНИКА ПЭЯ
В ПЕРВЫЙ ДЕНЬ ОСЕНИ ПОДНИМАЮСЬ В ПАРК ЛЭЙОУЮАНЬ
В ЗИМНИЙ ДЕНЬ ВОЗВРАЩАЮСЬ ДОМОЙ ПО ПИНЦЮАНЬСКОЙ ДОРОГЕ
СЛУШАЯ ЦИКАД
ПРОЕЗЖАЯ ЧЕРЕЗ ДРЕВНИЙ ЛОЯН
ИЧЖОУ
У МЕНЯ ПОБЫВАЛ СЯО — НАСТАВНИК НАСЛЕДНИКА ГОСУДАРЯ
ВЕСИЛ В ЛОЯНЕ
С ДОСАДОЙ ДУМАЮ О ПРОШЛОМ ГОДЕ
ПРОЕЗЖИЙ, ОСТАВЛЕННЫЙ В ХОЛОДНОЙ СТАНЦИИ
СНЕЖНОЙ НОЧЬЮ В ДЕРЕВНЕ
НАВЕЩАЮ ВЕСНУ
БЛАГОДАРЮ ЧАО ЗА ПРИСЛАННОЕ МНЕ ПЛАТЬЕ
ОДИН СТОЮ НА ЗАПАДНОЙ БАШНЕ
ПОД ГОРОЙ РАССТАЮСЬ С ПРОВОДИВШИМ МЕНЯ БУДДИЙСКИМ МОНАХОМ
БОЛЬНОЙ, ПОЛУЧИЛ Я ПИСЬМО ОТ ФАНЯ
ИЗ СТИХОВ «К ВИНУ» [156]
ИВОВЫЙ ПУХ
ДВА ЧЕТВЕРОСТИШИЯ ПРИПИСАННЫЕ МНОЮ К СОБРАНИЮ СОЧИНЕНИЙ ПОКОЙНОГО ЮАНЬ ЦЗУН-ЦЗЯНЯ
В ДАЛЬНЕМ ЗАЛЕ ДВОРЦОВОГО КНИГОХРАНИЛИЩА
Я В ПЕРВЫЙ РАЗ ПРИШЕЛ В СЯНШАНЬЮАНЬ ПЕРЕД ВОСХОДОМ ЛУНЫ [158]
Я УВИДЕЛ ЛЮ ЮЙ-СИ [159] В ПЕРВЫЙ РАЗ ПОСЛЕ РАЗЛУКИ
НА ЦЮЙЦЗЯНЕ
ВОЗВРАЩАЮСЬ ВЕЧЕРОМ В ВОСТОЧНЫЙ ГОРОД
ГУЛЯЮ В ЧЖАОЦУНЬ СРЕДИ АБРИКОСОВЫХ ЦВЕТОВ
МНЕ ЖАЛЬ ЦВЕТОВ
ВЕЧНАЯ ПЕЧАЛЬ [162]
ПЕВИЦА (ПИПА́) [177]
Из разных поэтов
«ШИЦЗИН» [185]
ИЗ «ПЕСЕН ЦАРСТВА ТАН»
ИЗ «ПЕСЕН ЦАРСТВА ЦИНЬ»
Цюй Юань [186]
ПЛАЧУ ПО СТОЛИЦЕ ИНУ
СМЕРТЬ ЗА РОДИНУ
Юй Синь [187]
СНОВА РАССТАЮСЬ С САНОВНИКОМ ШАНШУ ЧЖОУ
Хэ Чжи-чжан [188]
ПРИ ВОЗВРАЩЕНИИ ДОМОЙ
Ли Бо [189]
ВАН ЛУНЮ
Ду Фу [190]
Гао Ши [191]
ПРОВОЖАЮ ДУНА СТАРШЕГО
Чжан Цзи [192]
НОЧУЮ В ДОМЕ РЫБАКА
Лю Юй-си [193]
ОСЕННИЙ ВЕТЕР
Ли Шэнь [194]
ПЕЧАЛЮСЬ О КРЕСТЬЯНИНЕ
Синь Ци-цзи [195]

Где найти аудиокнигу “Тао Юаньмин, Мэн Хаожань, Бо Цзюйи – Китайская классическая поэзия в переводах Л .Эйдлина”
Скачать с hitfile
Скачать с turbobit

Это произведение автора Тао Юаньмин, Мэн Хаожань, Бо Цзюйи можно отнести к такому жанру как Древневосточная литература.

Другие аудиокниги автора:

Подписаться на комментарии

Добавить комментарий